domingo, 15 de mayo de 2011

El V Postulado

"Como dos líneas paralelas
que no encuentran razones
para hallarse en el infinito,
como dos barcos errantes
que navegan con la luz de la vela
y el timón mirando a las estrellas,
comprendo el sentido del quinto postulado,
aquel que fue citado
por Euclides en su tratado".
(...)

Con la lectura de este poema -que no termina así- comenzó, en el Café Libertad de Madrid, la presentación de mi nuevo libro "Diario a un marinero" en donde propongo un viaje por tierras griegas. Como si caminase por una línea buscando un encuentro en el infinito,  he intentado fotografiar las sensaciones universales que cualquier viajero experimenta cuando emprende una aventura con los ojos bien abiertos,  intentando disfrutar sólo del momento
El “Momento” –título de mi primer libro- está siempre presente en mi obra en un intento de quedarme siempre con las palabras que mejor atrapen instantes vitales; esos que el ser humano percibe cuando mira el mundo con inquietud.

Pero, en esta segunda obra, eso momento trasciende y viaja a tierras griegas . Con un hilo argumental que parece narrar la búsqueda de un marinero -ese que en el fondo todos buscamos- me encuentro con el mito de Leónidas, con el paisaje de las islas cicladas, con la música del buçuki, con el ambiente de los kafeníos, con el gentío de las calles, con el aroma de las terrazas… Pero, sobre todo, quedo cautivada por sus gentes.

Y termino este viaje por la bella Grecia con el encuentro del amado Aquiles, al que le digo en mi último poema, ese que cierra el libro: “Pensé que algo fallaría, que yo perdería la batalla de lo incierto, y que tú no retornarías. Pero no pensé que este viaje nos fortalecería, que a mi tierra tu regresarías y yo del mar sería”.

Pero, como dije el día de la presentación, y ahora lo repito,  el éxito de este libro no han sido mis poemas.  La excelente edición ha sido posible gracias al  trabajo de muchos -editores, fotógrafos, traductores...-. A cada poesía le acompaña una fotografía, que  habla por sí sola, dotándo de mayor sentido a la palabra: a la española y a la griega. -porque se trata de un libro bilingüe-. Porque, sin lugar a dudas, el trabajo más costoso ha sido traducirlo al griego, labor realizada por Katerina Loizou, que además vino expresamente de Grecia para acompañarme en este gran día.  

Gracias Katerina por tus poemas. El libro es tan tuyo como mío, porque traducir poesía al idioma de Homero ha sido toda una aventura, pero el viaje bien ha merecido la pena. 
Gracias editor, por creer en mi, y tirar siempre de mis riendas de poeta. 
Gracias amigos, por haberme acompañado en la presentación de este nuevo libro. Gracias a los que estuvisteis conmigo sin estar. Y, gracias también, a los que sin conoceros, nos hemos encontrado.

¿Cómo adquirir mi libro? Muy fácil: Ediciones Incipit o cualquier otra librería.