Cruz en el Alto Verapaz con los nombres escritos de los desaparecidos en la aldea |
El blog de Nuria Yagües
Periodista, ciudadana, madre, poeta... Y, ahora: Community Manager
sábado, 11 de mayo de 2013
Ríos Montt juzgado por el genocidio de Guatemala
domingo, 20 de enero de 2013
Velocidades
Recibo un sobre desde Grecia. Lo abro con alegría pensando que algún amigo mío me escribe, pero solo encuentro un boletín color sepia. Parece poesía, pero todo está escrito en griego y no entiendo nada. De repente veo mi nombre firmando la poesía que va en la portada y caigo en la cuenta de por qué lo he recibido. No entiendo ni una sola palabra, porque mis viajes a mi querida Grecia no me han hecho posible aprender griego. No obstante, me hace una enorme ilusión ver que mi poema lo leerá un grupo de lectores griegos. Las imágenes me gustan. Son transgresoras y comprometidas. Voy a su web y veo que hay infinidad de fotografías rompedoras y transgresoras que nos dibujan el lado de la cultura griega menos publicitada. LLamo a mi amigo Kostas Pappayanis -porque por fin en los créditos doy con el culpable de ver mi poesía en este boletín poético-. Hablamos en inglés y alcanzo a entender, puesto que mi inglés es peor que el suyo, que lo único que les queda a los intelectuales griegos para sobrevivir en este mundo que se les está desmororando, es agarrarse a la cultura y a la poesía, sin estereotipos ni corrientes impuestas por lo que dicta el mercado literario. Me explica que este boletín nace de la mano de un grupo de intelectuales griegos que intentan buscar su propio espacio e identidad. Se reúnen en un bar, hablan de lo divino y de lo humano, organizan tertulias poéticas, e intentan sobrevivir agarrándose a la cultura. ¡Ánimo amigos, que seguro que de esta saldremos! Y, enhorabuena por vuestra iniciativa.
miércoles, 21 de marzo de 2012
Día de la poesía
Hoy se celebra el Día de la Poesía. Tal vez tenga algo que ver con el inicio de la primavera, con la flor que despierta, con el aire que nos sujeta a esta tierra que anda revuelta.
Tal vez tenga algo que ver con la magia de la belleza no manifiesta, con el sentimiento convertido en palabra, con percibir la mirada de esta gata, que hoy se recupera y me alegra el alma.
Gracias a la primavera y a la poesía hoy recibo una llamada y me cuentan que mi gata Cris que había sido operada, ya no corre peligro y que regresará pronto a casa.
lunes, 8 de agosto de 2011
De mi libro Diario a un marinero...
El faro
No comprendo más luces
que las de este faro junto al mar,
donde escondemos la soledad
y adivinamos la libertad.
No entiendo más silencios
que los que dibujan tus labios
cuando se enciende la mañana,
y paseamos junto a la tempestad.
No quiero emprender más viajes
si no es para navegar contigo,
para buscar horizontes perdidos
y flotar sin ningún destino.
No busco más libros
si no son de historias y mitos,
que poder leerlos al abrigo
de este faro perdido.
Ο Φάρος
Δεν αντιλαμβάνομαι άλλο φως
πέραν του φάρου δίπλα στη θάλασσα,
εκεί που κρύβουμε τη μοναξιά
και μαντεύουμε την ελευθερία.
Δεν κατανοώ άλλες σιωπές
πέρα απ’ αυτές που ζωγραφίζουν τα χείλη σου
όταν ανάβει η μέρα
και βαδίζουμε δίπλα στη θύελλα.
Δε θέλω να ξεκινήσω άλλα ταξίδια
παρά μόνον αν τα χαράξουμε μαζί,
για να ψάξουμε χαμένους ορίζοντες
και ν’ αφεθούμε σε πλεύσεις χωρίς ρότα.
Δεν ψάχνω άλλα βιβλία
παρά μόνο μύθους και ιστορίες
που να μπορώ να διαβάσω στη γαλήνη
αυτού του ξεχασμένου φάρου.
Si te gusta la poesía y la fotografía, y quieres seguir leyendo este "Diario a un marinero", en español o en griego, también lo puedes adquirir en papel (Editorial Incipit).
Pero, pronto, aparecerá una nueva versión en Bubook, para que todo el mundo pueda descargárselo.
La poesía no debe tener fronteras.
domingo, 15 de mayo de 2011
El V Postulado
"Como dos líneas paralelas
que no encuentran razones
para hallarse en el infinito,
como dos barcos errantes
que navegan con la luz de la vela
y el timón mirando a las estrellas,
(...)
que no encuentran razones
para hallarse en el infinito,
como dos barcos errantes
que navegan con la luz de la vela
y el timón mirando a las estrellas,
comprendo el sentido del quinto postulado,
aquel que fue citado
por Euclides en su tratado".(...)
Con la lectura de este poema -que no termina así- comenzó, en el Café Libertad de Madrid, la presentación de mi nuevo libro "Diario a un marinero" en donde propongo un viaje por tierras griegas. Como si caminase por una línea buscando un encuentro en el infinito, he intentado fotografiar las sensaciones universales que cualquier viajero experimenta cuando emprende una aventura con los ojos bien abiertos, intentando disfrutar sólo del momento
El “Momento” –título de mi primer libro- está siempre presente en mi obra en un intento de quedarme siempre con las palabras que mejor atrapen instantes vitales; esos que el ser humano percibe cuando mira el mundo con inquietud.
Pero, en esta segunda obra, eso momento trasciende y viaja a tierras griegas . Con un hilo argumental que parece narrar la búsqueda de un marinero -ese que en el fondo todos buscamos- me encuentro con el mito de Leónidas, con el paisaje de las islas cicladas, con la música del buçuki, con el ambiente de los kafeníos, con el gentío de las calles, con el aroma de las terrazas… Pero, sobre todo, quedo cautivada por sus gentes.
Y termino este viaje por la bella Grecia con el encuentro del amado Aquiles, al que le digo en mi último poema, ese que cierra el libro: “Pensé que algo fallaría, que yo perdería la batalla de lo incierto, y que tú no retornarías. Pero no pensé que este viaje nos fortalecería, que a mi tierra tu regresarías y yo del mar sería”.
Pero, como dije el día de la presentación, y ahora lo repito, el éxito de este libro no han sido mis poemas. La excelente edición ha sido posible gracias al trabajo de muchos -editores, fotógrafos, traductores...-. A cada poesía le acompaña una fotografía, que habla por sí sola, dotándo de mayor sentido a la palabra: a la española y a la griega. -porque se trata de un libro bilingüe-. Porque, sin lugar a dudas, el trabajo más costoso ha sido traducirlo al griego, labor realizada por Katerina Loizou, que además vino expresamente de Grecia para acompañarme en este gran día.
Gracias Katerina por tus poemas. El libro es tan tuyo como mío, porque traducir poesía al idioma de Homero ha sido toda una aventura, pero el viaje bien ha merecido la pena.
Gracias editor, por creer en mi, y tirar siempre de mis riendas de poeta.
Gracias amigos, por haberme acompañado en la presentación de este nuevo libro. Gracias a los que estuvisteis conmigo sin estar. Y, gracias también, a los que sin conoceros, nos hemos encontrado.
¿Cómo adquirir mi libro? Muy fácil: Ediciones Incipit o cualquier otra librería.
miércoles, 16 de marzo de 2011
Presentación de mi nuevo libro "Diario a un marinero"
Os invito a la presentación de mi nuevo libro "Diario a un marinero", que tendrá lugar el viernes 15 de abril, a las 18,30 horas en el Café Libertad (calle Libertad nº 8, de Madrid). Compartirán conmigo el escenario una guitarra y un saxo que sonarán a ritmo de jazz con leves pinceladas griegas.
“Diario a un marinero” no es sólo un libro de poesía en donde narro mi viaje por tierras griegas en busca del amor -ese que todos buscamos-, es un canto a las tierras helenas, despojando el mito y la soledad, y quedándome con las sensaciones universales del viajero que emprende una aventura con sus ojos bien abiertos.
Y para comprender mejor este viaje el libro está ilustrado con fotografías, que cobran el mismo progatonismo que la palabra: la española y la griega, porque se trata de un libro bilingüe.
¡Te espero para compartir conmigo este momento!
viernes, 21 de mayo de 2010
EN TEREZIN NO VUELAN LAS MARIPOSAS
"No he visto mariposas por aquí" escribe un niño que vivió en Terezín, una antigua fortaleza militar del norte de Bohemia que se convirtió en uno de los muchos elementos de engranaje que utilizaron los nazis para llevar a la práctica el exterminio de los seis millones de judíos europeos. Miles de personas vivieron en Terezín (Checoslovaquia) de 1941 a 1944, casi todos de paso hacia Auschwitz. Muy pocos sobrevivieron.
Pero es especial el testimonio que hoy nos llega de los niños. Nos ofrecen una visión distinta, porque su extraña manera de poder no entender la realidad, les hace construir una vida imaginaria, soportando así el hacinamiento, el hambre y la falta de libertad. Al fin y al cabo ya habían conocido la humillación; habían sido expulsados de sus escuelas, les habían cosido el pecho con estrellas, y sólo les dejaban jugar en los cementerios. De los 15.000 niños que pasaron por Terezin sólo 100 regresaron vivos.
Ahora, ese guetto, convertido hoy en Museo, nos hace retroceder en el tiempo y detenernos por unas horas en una realidad demasiado trágica para poder comprenderla. El día que yo estuve en Terezín no pude escuchar el silencio, porque las voces y gritos del pasado retumbaban en las habitaciones vacías y oscuras, en donde ni el sol se atreve a asomarse por la puerta. Tampoco pude respirar el aire libremente al caminar por sus pasillos, porque aún los sentimientos de miedo y de humillación permanecen en el ambiente. Y, cuando paseé por los patios por los que cientos de personas caminaban sin espacio, tampoco logré encontrar ninguna mariposa volando sobre el cielo de Terezín.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)